Re: Internet Firewall FAQ in Dutch
From: you mean dutch? (me_at_privacy.net)
Date: Mon, 7 Feb 2005 11:46:00 +0100
"William L. Sun" <email@example.com> wrote in message
> Yes, It is computer translated. Just want to start the effort. If you can
> help to correct it, We would be grateful. It will benefit
> more people in the world.
the other FAQ's requires also a lot of attention; you need for every
language a good translator.
I will give it a try after you post the original english ( I hope ) version.
Without it it's sometimes very hard to understand what the FAQ wants to tell
Give me a week ( maybe two? ) after your english FAQ posting. It takes a
lot of time to translate it from dutch to dutch :-).
( for example 6.1 havens (dutch FAQ) = harbour ( eng ) ; kanal (german FAQ)
= canal or channel ( eng ) ; port (french FAQ) ah-ha you mean port (eng )
; so 6.1 should be poorten or poort. I'm used to the english word "port" but
I have to look in a dutch manual to be sure if 'poort' is the correct word).
Sometimes I really have no idea what the FAQ tries to tell me.
This is a once-only offer if that's no problem. You have to do the PDF part.
There are no problems with copyrights if I translated it to a readable faq?
The good news for you ;;-)) is that someone looked at the FAQ, but the bad
thing for me is that I hope to have enough TCP/UDP/Internet knowledge.
What about firstname.lastname@example.org named in the FAQ?
Maybe it's much better that I send an email to this email address to be sure
that I'm the only one translating it and not somebody else just finished a
translation. Or give me an email address in your reply I could use to